<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: Thais and &#8220;Shit&#8221;	</title>
	<atom:link href="https://www.gregtodiffer.com/thais-and-shit/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.gregtodiffer.com/thais-and-shit/</link>
	<description>Stories, rants &#38; observations about expat life in Asia&#039;s craziest city</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 Nov 2016 15:48:45 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.6.5</generator>
	<item>
		<title>
		By: cristina		</title>
		<link>https://www.gregtodiffer.com/thais-and-shit/#comment-206</link>

		<dc:creator><![CDATA[cristina]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Oct 2009 08:11:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gregtodiffer.dreamhosters.com/?p=102#comment-206</guid>

					<description><![CDATA[&lt;p&gt;Also, in Thai &quot;kee&quot; is also used to mean like, having that character or quality or nature.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ie. Kee mow (drunkard) and kee len (playful) kee heung (jealous)&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Kee nieow is more like &#039;sticky character&#039; which is very similar to stingy. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;I think the use of &#039;shit&#039; and &#039;kee&#039; is more indicative of how close your friends consider you. I don&#039;t think its translates well in English. Instead of a general Thai attitude toward bodily functions, I think it just shows another layer of the Thai formal/informal speak, and the tendency for vulgarity of language to indicate you are close to someone. Kee is just informal speak. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;anyway. just my opinion. nice blog though.&lt;/p&gt;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Also, in Thai &#8220;kee&#8221; is also used to mean like, having that character or quality or nature.</p>
</p>
<p>ie. Kee mow (drunkard) and kee len (playful) kee heung (jealous)</p>
</p>
<p>Kee nieow is more like &#8216;sticky character&#8217; which is very similar to stingy. </p>
</p>
<p>I think the use of &#8216;shit&#8217; and &#8216;kee&#8217; is more indicative of how close your friends consider you. I don&#8217;t think its translates well in English. Instead of a general Thai attitude toward bodily functions, I think it just shows another layer of the Thai formal/informal speak, and the tendency for vulgarity of language to indicate you are close to someone. Kee is just informal speak. </p>
</p>
<p>anyway. just my opinion. nice blog though.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Greg		</title>
		<link>https://www.gregtodiffer.com/thais-and-shit/#comment-205</link>

		<dc:creator><![CDATA[Greg]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 14:26:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gregtodiffer.dreamhosters.com/?p=102#comment-205</guid>

					<description><![CDATA[&lt;p&gt;Good point NSIPG. I guess not everyone uses that term, but I certainly do hear it more often than I would back home.&lt;/p&gt;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Good point NSIPG. I guess not everyone uses that term, but I certainly do hear it more often than I would back home.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: No "shit in public" girl		</title>
		<link>https://www.gregtodiffer.com/thais-and-shit/#comment-204</link>

		<dc:creator><![CDATA[No "shit in public" girl]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 03:12:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://gregtodiffer.dreamhosters.com/?p=102#comment-204</guid>

					<description><![CDATA[&lt;p&gt;Mhh..I&#039;m a 39 year old Thai woman and I don&#039;t use the word &quot;ขี้&quot; casually or publicly, only in privacy of my own home. I reckon it&#039;s a thing for new generation. You must have hung out with the young crowd.&lt;/p&gt;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mhh..I&#8217;m a 39 year old Thai woman and I don&#8217;t use the word &#8220;ขี้&#8221; casually or publicly, only in privacy of my own home. I reckon it&#8217;s a thing for new generation. You must have hung out with the young crowd.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
